王安石《答司马谏议书》赏析

本文选自《王临川集》,作者王安石。王安石,字介甫,晚年号半山,临川人,曾被封为荆国公,世称王荆公,卒谥文,又称王文公。他是北宋著名的政治家,两次出任宰相,坚持推行变法,世称王安石变法。列宁称他是“中国十一世纪的改革家”。王安石又是著名的文学家,他是唐宋八大家之一,他在诗、词、散文等方面都有独特的成就,他主张为文应“有补于世”,“以适用为本”。他的著作有《临川先生文集》、《王荆公诗文集》。

文体知识:

答司马谏议书(答司马谏议书原文)

本文是书信体驳论文。全文主要驳斥以司马谏议为代表的保守派对新法的指责,所以属驳论文。王安石的说理文见识高超、论辩犀利。

主旨:

全文立论的论点是针对司马光认为新法“侵官、生事、征利、拒谏、致怨”的指责,指出儒者所争,尤在于名实。名实已明,而天下之理得矣。从而说明变法是正确的。司马光的攻击名实不符,全是谬论。文章逐条驳斥马司光的谬论,揭露出他们保守、腐朽的本质,表示出作者坚持改革,绝不为流言俗语所动的决心。

:层次段落。全文分为四段。

第一段即开头一句和第一自然段。这段主要阐明写这封信的原因和目的。因为两人之间有分歧,所以写信表明自己的立场和态度。

答司马谏议书(答司马谏议书原文)

第二段即第二个自然段。是全文驳斥的重点部分,作者以“名实已明,而天下之理得矣”为论证的立足点,分别对保守派谬论进行驳斥,表明自己坚持变法的立场。

第三段即第三个自然段,进一步明确自己的立场和态度,想让我从此不要做这些事儿,墨守前人的所作所为,那就是不是我所敢领教的。

第四段即第四个自然段,结束全文,说一些礼仪性的客套话。

现在再就第二段驳斥的几个重点进行分析。

关于侵官,依据名实相符的原则,王安石阐明制定和贯彻变法的规章制度,有皇帝的命令,有朝廷官员大臣讨论确定,有具体官吏执行,步步有据可查,不是侵官。

关于生事,新法实行,影响一些大地主和大官的利益,引起他们不满,司马光把这说成扰民生事,王安石阐明变法是举先王之政,兴利除弊,可造福于人民大众,加强国家的统治,不是生事。

关于征利,司马光等保守派攻击王安石变法是与民征利,王安石驳斥为天下理财,不为征利,目的在于理通财政,有利整个国家,表现出政治家的宏伟的韬略。

关于拒谏,司马光等人认为王安石不理会保守派意见就是拒谏,王安石义正辞严,指出自己抨击不正之理,驳斥不怀好意的人,证实自己光明磊落,坚持自己变法应有的态度。

所谓天下怨诽的问题,王安石举出历史事实,并分析说明保守派这些人“习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗、自媚于众为善”,乃是他们因循守旧的**作风。王安石坚持不能改变自己的态度,而且委婉地表示对司马光的说法则非某之所敢知。

写作特点:

第一个特点,作为书信体议论文首要特点是行为简洁,结构严谨,没有枝蔓,全文除开头和结尾段用几句酬答的礼貌语言以外,紧紧扣住保守派几个主要论点进行驳斥,只驳论点不涉及其它事情,结构非常严谨,驳斥时针对其要害,言简意明,使文章短小精悍。

第二个特点,论证方法多样。本文的论证方式是驳论,其反驳的方法是多种多样的。第一直接反驳,如为天下理财,不为征利。第二个举出根据进行反驳,如“某则以谓受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官”,这里就举出了有利的根据,说明不是自己独出新裁,而是受命于皇帝,是朝廷议过的法度,指出这不是我个人的行为,而是合理合法的。第三举出史实进行反驳,举出历史的事实来进行反驳,如“盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也”。这里以历史上曾有过的如何对待怨诽的事实为表率,表示自己不以流言蜚语而动,既委婉地反驳了怨诽之多的责备,又表达了自己变法的坚强决心。整个反驳是明确而有力的,言简意赅。

第三个特点,是气势磅礴,寓刚于柔。全文所以有压倒论敌的浩然正气有几个方面的特点,第一立足于理,理足则气势。二,擅于排比,连用排比驳斥对方,则势如破竹,无可阻挡。第三,擅用反语,如欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?气盛言怡,铿锵有力,虽则全文傲岸之气,愤然涌出,强调坚持改革的决心不可逆转,但语气相当委婉,柔中有刚,如比如说详细的说明自己这样做的理由,您或许能原谅我,结尾又说您批评未能帮皇上大有作为,那我知罪了,但让我什么也不要做,墨守常规就行,那我是不敢领教的。这样做一方面照顾多年交往的友谊,一方面坚持原则,寸步不让,全力维护变法的正义立场。

答司马谏议书原文及翻译一句一译

原文:某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。

译文:承您昨天来信对我进行指教。我私下认为咱俩友好相处的日子很久了,可是在讨论一些问题上咱们却经常有分歧,这是因为彼此对事情有不同的主张和办法的缘故。

原文:虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。

译文:我虽然老想在您耳边经常劝说您,但我知道您一定不会谅解我,所以上次只简单地给您写了封回信,不再一件件地替自己辩护。

原文:重念蒙君实视遇厚,于反覆不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。

译文:但又考虑到您对我是那样的重视、厚待,因此在书信往来上是不应该粗率简略的,所以我要在信上详细地说明事情的前因后果,希望您或许能够谅解我吧。

原文:盖儒者所争,尤在于名实。

译文:有学问的人所争论的问题,都注重名和实是否相副。

原文:名实已明,而天下之理得矣。

译文:如果名和实都已辨别明白了,那么天下的道理也就清楚了。

原文:今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。

译文:现在您用来教导我的,是认为我侵犯了官吏们的职权,惹事生非、制造事端,追求钱财、与民争利,拒绝接受意见,因此受到天下人的怨恨和攻击。

原文:某则以为受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事。

译文:我却认为从皇帝那里接受命令,议订法令制度并在朝廷上修改,把它交给有关人员去执行,不能算侵犯官权;实行古代贤明君主的政策,为国家办好事除弊病,不能说是惹事生非。

原文:为天下理财,不为征利。

译文:为国家管理财政,不能算是追求财利。

原文:辟邪说,难壬人,不为拒谏。

译文:斥责错误言论,批驳巧言献媚的人,决不是拒绝接受意见。

原文:至于怨诽之多,则固前知其如此也。

译文:至于那么多的怨恨和诽谤,是我本来就料到的。

原文:人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善。

译文:人们习惯于得过且过不是一天了,士大夫们多数把不关心国家大事,附和世俗、讨好众人当作好事。

原文:上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然。

译文:皇帝要改变这种风气,而我不去估量反对人的多少,尽一切努力来帮助皇帝**他们,这样,那些人怎么会不大吵大闹呢?

原文:盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。

译文:商朝的君主盘庚迁移首都的时候,不仅朝廷里当官的反对,连老百姓都抱怨。

原文:盘庚不为怨者故改其度。

译文:盘庚却不因为有人怨恨的缘故而改变原来的计划。

原文:度义而后动,是而不见可悔故也。

译文:这是因为事先考虑到行动是对的,认为正确就看不出有可以改悔的必要。

原文:如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣。

译文:如果您认为我做宰相很久却没能帮助皇帝大有作为,给老百姓们带来恩惠,用这些来责备我,那么我知道自己是有罪的。

原文:如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。

译文:如果说让我一切事情都不做,墨守成规,那却是我不愿意的。

原文:无由会晤,不任区区向往之至。

译文:没有机会见面,非常想见到您。

《答司马谏议书》原文、翻译及赏析

《答司马谏议书》原文:

某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。重念蒙君遇厚,于反复不宜卤莽,故今具所以,冀君实或见恕也。盖儒者所争,尤在于名实,名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。某则以谓受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已;盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。无由会晤,不任区区向往之至!

翻译:

我昨天收到了你的教诲,我私下认为,我们相处得很好,但讨论事情时常常意见不合,这是因为我们所持的方法大多不同的原因。虽然我想强行辩解,但最终必定不会被你理解,所以我只简单地回复,不再一一为自己辩解。又想到你对我一直很厚道,我不应该粗鲁地反复争论,所以我现在详细地说出我的理由,希望你或许能够原谅我。儒者所争的,尤其在于名实。名实已明了,天下的道理也就清晰了。你现在教导我的,是认为我的行为侵犯了官员的职权,惹是生非,征收财利,拒绝劝谏,以致天下怨恨诽谤。我却认为从皇帝那里接受命令,议订法令制度,又在朝廷上修正,然后交给负责官员去执行,这不是侵犯官员的职权;奉行先王的政治主张,以兴利除弊,这不是惹是生非;为天下整理财政,这不是征收财利;驳斥邪说,责难狡诈的人,这不是拒绝劝谏。至于怨恨和诽谤如此众多,那是早就预知它会这样的。人们习惯于苟且偷安已不是一天两天了,士大夫大多把不关心国事、附和世俗、讨好众人当作好事,皇上却想改变这种状况,而我不考虑反对者的多少,想尽力帮助皇上来抵抗他们,那么众人怎么会不大吵大闹呢?盘庚迁都时,连百姓都怨恨,并不只是朝廷上的士大夫而已。盘庚并不因为有人怨恨的缘故就改变自己的计划,这是因为他是考虑到合理性然后才行动的,是认为正确而后才行动的。如果你认为我占据高位已久,没有能帮助皇上大有作为,使百姓普遍受到恩泽,那么我承认罪矣;如果说现在应当什么事都不做,只是守着老规矩罢了,那就不是我所敢领教的了。没有机会见面,非常想念和仰慕你!

赏析:

《答司马谏议书》是北宋文学家王安石回复司马光的回信。这封信以明理为主,既没有委婉的语气,也不屑于琐碎的辩解。王安石在信中明确表达了自己的政治主张和变法态度,同时也反映了他刚毅果断的性格。信中的文字简练明快,论点鲜明,充分发挥了古文的实际功用。这封信体现了王安石的政治家风度和文学家修养,是一篇成功的政论文。

文章到此结束,希望我们对于答司马谏议书和答司马谏议书原文的问题能够给您带来一些启发和解决方案。如果您需要更多信息或者有其他问题,请随时联系我们。

专题推荐:

2026年扣篮大赛相关资讯

樊振东最新动态

2026世界杯动态

欧锦赛2024动态

2024年欧洲杯资讯